水冶信息港

 找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

查看: 1884|回复: 2

多地驾照英文注释出错 性别被译为雌雄同体

[复制链接]
发表于 2012-4-11 10:38:14 | 显示全部楼层 |阅读模式


驾驶证上的“性别”被翻译成“M&F”。新京报记者 刘洋 摄


“出生日期”被译成“Birthday”。新京报记者 刘洋 摄

  老外称中国大陆驾照英文翻译有误,“性别”译成“M&F”,“出生日期”误为“Birthday”;公安部暂无回应

  新京报讯 (记者刘洋)驾驶本上的“性别”被释成英文“M(ale)&F(emale)”;“出生日期”被译成了“Birthday”。昨天,一名在中国领了驾照的加拿大人戴维发现,驾照上有多处英文翻译有误,自嘲被“雌雄同体”。记者随后发现,北京的驾驶证上也存在着同样的错误翻译。截至昨晚截稿时,公安部尚未对此回应。

  老外盼6年后“变回男人”

  昨天,广州全外教英语口语培训机构“戴伟互动口语”创始人、加拿大人戴伟微博上称,自己的驾照翻译有误。其中,性别栏的英文注释写成“M&F”,即“男和女”,“正确翻译应该是‘M/F’或‘Gender’、‘Sex’。”

  此外,驾照上的“出生日期”翻译成了“Birthday”,而Birthday意为生日(每年都有),应该译成Birthdate或DOB(Date of birth)才对。戴伟说,“我希望6年后续期时,能找回我的生日,还变回男人。”

  多地驾照存相同错译

  深圳之窗总经理、深圳大学传播学院特聘教师陆亚明也提出一处错误,“初次领证日期”的翻译“Issue date”应为“Issued Date”,他认为“Issue”是签发的意思,语法应为过去分词格式。

  记者查询北京司机的驾照发现,不仅是广州的驾照英语翻译有问题,北京、辽宁的驾照也有同样的翻译错误;而在记者证的翻译中,性别一栏的英文翻译便是“SEX”,发证日期是“Date of issue”。

  截至昨晚截稿,公安部对此事暂未回应。记者拨打122转车管所询问此事,但也无人应答。

  ■ 对话

  “既然印英文,就应求准确”

  新京报:怎么发现译错的?

  戴伟:可能是外国人对英文比较敏感吧(笑),我在考驾照笔试的时候,做的卷子是英文的,发现语法上也有错误,有的句子读不懂,但没想到驾照上也有错误。

  新京报:发现问题第一感觉是什么?

  戴伟:第一感觉觉得搞笑,但既然印了英文,就应该追求准确。

  ■ 专家说法

  过去翻译错现在应该改

  河北大学公共英语教研部教师张辉表示,“&”是“和”的意思,而性别只能选其一,换成“/”是必要的。

  其次,day和Date中,前者是“天”,仅含有“几月几日”的意思,而后者是“日期”,涵盖了“年”的概念,birthday(生日)哪年都有,但“date”单指一年。对于陆亚明指出的错误,张辉也表示肯定,“Issue”意为颁发,修饰名词“date”时应加字母“d”。因此应该写成“Issued Date”或者“Date Issued”。

  张辉认为,驾驶证是很多年前就设计好的,可能因为很少接触地道的英语,所以翻译上还不够专业,“很多街道指示牌也曾出现过翻译错误,而这种错误应该改正。”





上一篇:70后、80后、90后的区别!
下一篇:怎样喝水最健康 新一代的人健康生活
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-11 10:42:07 | 显示全部楼层
有证的朋友可以印证一下。原文http://news.21cn.com/hot/social/2012/04/11/11435349.shtml
我复制过来才看到图片太小了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-11 10:46:56 | 显示全部楼层
636FAC8FEAA40DDF74974B35DBE1F9FD.jpg
BBC04EA96F5BE3ED9A7C87CA81D03893.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

扫一扫 加我们的微信。水冶信息港--水冶人的网上家园。

电话:13460955858|小黑屋|手机版|水冶信息港 www.shuiye.cc ( 豫ICP备11031638-1 )
豫公网安备:41052202001219号

GMT+8, 2026-2-6 18:33 , Processed in 0.130649 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表